Mots en mouvement /Words on the Move 2008
Traduction du poème "Carnets secrets d'Agathe Brisebois" de Patrick Coppens.
Translation of Patrick Coppens' poem "Carnets secrets d'Agathe Brisebois
Michael Varga
Montréal (Québec)
Secret notebooks of Agathe Brisebois I believe you are a poet
*****
I work for eternity,
but from impermanence.
shapes occupied by space
subtly reasoning colours
Colours, by the way,
that fade
weren't made to last.
Shivering cold, sleigh of words.
Poetry makes a mess
of my forgotten memories.
*****
He drew near to ask me the time,
I refused him.
To his startled face, I explained:
don't worry, she'll come.
It was noon.
One day, I was living my life,
and the next, I was living yours.
Then it was over.
but you will discover the new,
meaning the essence,
only by introverting your gaze.
(Max Jacob,
letter to François Gachot, May 7, 1926)
*****
Don't forget the pictures; Joining illusion and reality
the ones of us dancing in Sospel,
on the banks of the Merlanson.
summer loves
redcurrant in the mind
The mysteries multiply
like rabbits. Bravo!
into the same object turns it into
the disturbing mirror of our interiority.
(Bernard Noël,
Les peintres du désir, 1992)
I like abstraction
in the cracks of reality.
*****
Anonymity,
on some days, weighs me down,
on others, drives me to despair;
I delight in it nonetheless
for no one can take it from me.
But when I write, when I shape,
I feel like a queen, adored by my subjects.
To please exhausts those
who don't love each other enough
*****
Style.
What can I do?
CHANCE IS A PAINTING
WITH THE WINNING NUMBERS.
Home / Page d'accueil