Mots en mouvement /Words on the Move 2008

Traduction d'extraits du poème "Flying Lizard" de Catherine Kidd.
Translation of excerpts from Catherine Kidd's poem "Flying Lizard."



Mathieu Purcell
Université Laval


Traduction de "Flying Lizard"

Quand il faut faire un choix, il n'y a que trois options :
l'affirmation, la négation et l'entre-deux qui n'est ni oui ni non.
Certaines décisions se prennent bien installé
sur une selle les pieds pendant de chaque côté
le premier choix ayant été fait en premier lieu, vendant la ferme et se séparant l'argent.
Pour le reste tu t'abandonnes au destin : quand tu seras rendu, tu le sauras tout simplement.

***

Tu étais contrarié que l'iguane soit parti et tu traitais ce reptile d'abruti,
ce qui est drôle puisque le lézard est resté un peu plus longtemps que toi ici.
Mais comme beaucoup de gens le font, tu as fait tes bagages
pour une plus grosse ville, à six ou sept heures de ces parages,
tout dépendant de comment loin tu veux aller.
Et te connaissant, comme c'était le cas avant,
tu serais parmi les derniers à partir mais le premier à arriver.
Tu traverserais une frontière et une virée en voiture dans les sommets escarpés
pas même décrocher la lune, simplement déplacer une ville
serait avoir énormément changé.

***

Mon cœur a bondi comme un lézard sautillant, ainsi qu'un cœur tend
quand ce qu'il espère voir se concrétiser est sur le point d'arriver à tout instant –
comme une fenêtre s'ouvrant sur une lumière aveuglante droit devant,
et tu saute car tu sais qu'il n'y a que ça à faire maintenant.



Home / Page d'accueil