Mots en mouvement /Words on the Move 2008

Traduction d'extraits du poème "Flying Lizard" de Catherine Kidd.
Translation of excerpts from Catherine Kidd's poem "Flying Lizard."



Tatiana Picard
Université Laval


Lézard volant

Lorsque vient le temps de faire des choix, il n'y a que trois sentiers possibles –
L'affirmatif, le négatif ou l'alternative, qui n'est ni oui, ni non.
Pour certaines décisions, on peut être à cheval entre les deux,
Un pied dans chaque étrier, mais les fesses bien en selle.
Ta première décision fut de vendre la ferme et de te séparer.
Tu as laissé le reste au destin- quand tu y seras, tu le sauras.

[…]

Tu étais fâché d'apprendre que l'iguane s'était sauvé et tu as même dit de lui qu'il était stupide,
ce qui n'était pas sans charme, puisque lui était resté un peu plus longtemps que toi tu ne l'avais fait.
Comme bien des gens, tu a quitté le village
pour une grande ville, à quelque chose comme six ou sept heures de route,
selon ta vitesse de croisière.
Et comme je te connais, c'est du moins ce que je crois,
tu a sans doute été le dernier parti, mais le premier arrivé.
Tu as franchi la frontière à toute allure à travers la chaîne de montagnes
Et tu en aurais déplacé des montagnes, et même des villages
pour assouvir ta soif du changement.

[…]

Comme le lézard, mon cœur a bondi, mais pas comme fait un cœur
quand quelque chose qu'il désire ardemment est sur le point d'arriver.
Plutôt comme si une fenêtre avait été laissée grande ouverte, là devant soi,
et qu'on saute, sachant que c'est la seule chose à faire.


Home / Page d'accueil