Mots en mouvement /Words on the Move 2008

Traduction du poème "Carnets secrets d'Agathe Brisebois" de Patrick Coppens.
Translation of Patrick Coppens' poem "Carnets secrets d'Agathe Brisebois



Karin Montin



Agathe Brisebois's Secret Notebooks
Patrick Coppens
translated by Karin Montin
*****
I work for eternity,
but evanescently.

space-filled shapes
intimate reason of colours

Speaking of colours,
those that fade away
weren't made to stay.

jingling cold, sleighful of words

Poetry plays havoc
with my forgotten memories.

*****
He came over to ask me the time;
I wouldn't give it to him.

Seeing his dismay, I went on to say,
don't worry, she'll come.

It was midday.
One day, I lived my life,
and the next, yours.
Afterwards, it was all over.

“I believe you are a poet,
but you won't find anything new,
that is, essential,
except by contemplating your navel.”
(Max Jacob,
letter to François Gachot, May 7, 1926)

*****

Mustn't forget the photographs,
the ones where we were dancing in Sospel,
on the banks of the Merlanson.

summer loves
currants in mind

Mysteries breed
like rabbits. Tip of the hat!

“The combination of illusion and reality
in the same object makes it
a disquieting mirror of our inner selves.”
(Bernard Noël,
Les peintres du désir, 1992)

I love how the chinks in reality
are filled with abstraction.

*****

Some days,
anonymity weighs me down;
others, it brings me down;
I celebrate it anyway, because
no one can take it away from me.
But when I write, when I draw,
I feel like a queen, adored by my subjects.

Trying to please exhausts
those who don't love themselves enough.

*****

Style.
What can I do?

FORTUNE IS A PAINT-BY-NUMBER KIT
WITH LUCKY NUMBERS.


Home / Page d'accueil