Mots en mouvement /Words on the Move 2008

Traduction d'extraits du poème "Flying Lizard" de Catherine Kidd.
Translation of excerpts from Catherine Kidd's poem "Flying Lizard."



Nésida Loyer


Le lézard volant

Catherine Kidd

Quand il s'agit de faire des choix, il n'y a que trois possibilités:
l'affirmative, la négative et l'autre option qui est de dire ni oui ni non.
Dans certains cas, ça vaut peut-être mieux d'être à cheval sur la clôture,
un pied de chaque côté mais les fesses bien calées,
après avoir en premier lieu décidé de vendre la ferme et de se séparer.
Puis le destin fait le reste, et quand les choses se tassent, on le sait.

----

La disparition de l'iguane t'avait fâché. Tu le traitais de stupide,
ce qui était comique vu que le reptile était resté un peu plus longtemps
que toi.
Mais comme tant d'autres, tu avais quitté cette ville pour une bien plus grande au sud,
à six ou sept heures de route,
dépendant de la façon de conduire.
Te connaissant, comme je crois le faire,
tu a dû être le dernier à partir mais le premier à arriver.
Tu as traversé la frontière et passé des cols.
Si tu n'as pas déplacé de montagne, pour changer de ville, tu as dû quand même t'en faire une de taille.

----

Mon cœur, tel un lézard sauteur, a bondi comme sait le faire un cœur
quand quelque chose qu'il espérait est sur le point de se réaliser -
une fenêtre grande ouverte à la lumière là sous nos yeux,
et on saute. Y a-t-il autre chose à faire?




Home / Page d'accueil