Mots en mouvement /Words on the Move 2008

Traduction d'extraits du poème "Flying Lizard" de Catherine Kidd.
Translation of excerpts from Catherine Kidd's poem "Flying Lizard."



Christine Labrecque
Université Laval


Lorsque tu dois faire un choix, il n'y a que trois options :
l'affirmative, la négative et l'alternative qui n'est ni oui ni non.
Pour certains choix tu as besoin de rester à cheval,
un pied de chaque côté, mais les fesses au point central
puisque tu as d'abord choisi de vendre la ferme et de t'en aller
tu laisses le reste au destin; tu verras bien une fois arrivé.

***

Tu étais fâché que l'iguane soit parti et tu as donc qualifié le reptile de stupide,
ce qui était drôle parce que le lézard est resté plus longtemps
que toi à la bastide.
Mais comme beaucoup avant toi, tu es parti de cette ville
pour t'en aller dans une plus grande à six ou sept heures en automobile
selon la vitesse à laquelle tu conduis.
Et si je te connais autant que je le crois,
tu seras l'un des derniers à partir, mais le premier à arriver.
Tu traverserais les frontières et franchirais des montagnes
Peu importe de déplacer des montagnes, changer de ville
reste un changement gros comme une montagne.

***

Mon cœur bondit comme lézard sauteur, juste comme les cœurs doivent faire
quand ce qu'ils espèrent est près de se faire –
comme une fenêtre radieuse qui s'ouvre devant toi,
tu bondis parce que c'est la seule chose en laquelle tu as foi.



Home / Page d'accueil