Mots en mouvement /Words on the Move 2008
Traduction du poème "Carnets secrets d'Agathe Brisebois" de Patrick Coppens.
Translation of Patrick Coppens' poem "Carnets secrets d'Agathe Brisebois
Shannon Natasha Kenol
Lasalle (Québec)
Agathe Brisebois's Secret Notebooks
I'm working on forever,
but transience is all around me.
Gaps between shapes,
colours to fill the void.
What's special about the colours,
the ones that faded,
is they were never meant to last.
Broken solace, seeking promise.
Poetry jumbles
my long forgotten memories.
He asked me for the time,
but I didn't tell him.
Then he stared at me, inquisitively.
I said: don't worry, she'll be here.
It was twelve o'clock.
One day, I lived my own life,
and the next, I lived yours.
After that, it was over.
Don't forget the pictures;
the ones of us dancing in Sospel
along the Merlanson.
summer love
memories of gooseberries.
Secrets as fertile
as bunnies. Hats off to you!
I love when abstraction
slips through the cracks of reality.
Anonymity,
somedays, burdens me,
other days, disheartens me;
though it delights me just the same,
because nobody can take it away.
But when I draw, when I write,
I feel like royalty, worshipped by my subjects.
The desire to please
exhausts those who aren't truly in love.
Home / Page d'accueil