Mots en mouvement /Words on the Move 2008
Traduction d'extraits du poème "Flying Lizard" de Catherine Kidd.
Translation of excerpts from Catherine Kidd's poem "Flying Lizard."
François Guillemette
Université Laval
Pour prendre une décision, on peut s'y prendre de trois différentes façons :
l'affirmation, la négation et l'option qui est ni oui ni non.
Dans certains cas, il vaut mieux être élusif,
un pied dans la porte et l'autre pied évasif.
La première décision c'est de vendre la maison et de se séparer l'argent.
Le destin se charge du reste : quand on y arrivera on le saura à temps.
...
Tu étais contrarié et l'iguane, ce reptile que tu trouvais ridicule, n'était plus là.
Situation charmante puisque le lézard est en fait resté un peu plus longtemps toi.
Comme beaucoup de gens, tu as quitté ce village pour aller vers une plus grosse ville,
située à six ou sept heures de route en automobile,
dépendant de ta façon de conduire, et comme je te connais dans ta vie privée,
tu serais dans les derniers partis mais le premier arrivé.
Tu traverserais la frontière et la chaîne de montagnes pittoresque.
Déplacer des montagnes c'est facile, mais déplacer une ville,
c'est là un changement titanesque
...
Mon cur sursaute comme un lézard sauteur, tel est son métier,
quand une chose espérée est sur le point de s'exaucer.
Une fenêtre s'ouvre grande ouverte, laissant passer la lumière,
vers laquelle tu bondis puisqu'il n'y a rien d'autre à faire.
Home / Page d'accueil