Mots en mouvement /Words on the Move 2008

Traduction d'extraits du poème "Flying Lizard" de Catherine Kidd.
Translation of excerpts from Catherine Kidd's poem "Flying Lizard."



Vicky Fournier
Université Laval


Lézard volant


Quand vient le temps de faire des choix, il n'y a que trois options :
l'affirmative, la négative et l'alternative, qui est soit oui, soit non.
Pour certaines décisions, ce n'est pas mauvais de ne pas prendre clairement position,
un pied de chaque côté, mais les fesses bien posées,
avoir fait le premier choix en premier lieu de vendre la ferme et de se séparer.
Tu confies le reste à la destinée : quand tu arriveras là, tu le sauras.



Tu étais irrité que l'iguane soit parti et faisais référence à ce reptile comme crétin,
ce qui était drôle puisque le lézard est resté un peu plus longtemps que toi dans le patelin.
Mais comme bien d'autres, tu as quitté la ville
pour une bien plus grande, à six ou sept heures de ta famille,
selon la vitesse que tu aimes conduire.
Et te connaissant, comme autant que je sache,
tu serais parmi les derniers à partir, mais le premier arrivé.
Tu as pris un raccourci par une frontière et un trajet à travers un massif montagneux.
Peu importe le fait de déplacer des montagnes, simplement de déménager de ville
représente un changement vertigineux.
 

 
Mon cœur a bondi comme un lézard sautant, comme les cœurs en ont l'habitude
quand quelque chose qu'ils avaient espérée est sur le point de devenir réalité :
comme une fenêtre s'ouvrant brillamment, juste là, devant la plénitude,
et tu bondis parce que tu sais que c'est la seule chose à effectuer.
 


Home / Page d'accueil