Mots en mouvement /Words on the Move 2008
Traduction d'extraits du poème "Flying Lizard" de Catherine Kidd.
Translation of excerpts from Catherine Kidd's poem "Flying Lizard."
Diane Descoteaux
Verdun (Québec)
Extraits de
« Flying Lizard » par Catherine Kidd
Le choix s'exerce selon un bien précis canon
l'affirmatif, le négatif, ou l'alternatif qui n'est ni oui ni non.
Certaines décisions nous imposent une attitude flexionnelle,
un pied de chaque côté, mais le derrière bien en selle,
après avoir en premier lieu décidé de tout boucler et de ficher le camp.
On laisse le reste au destin - quand on y parvient, on le sait sur-le-champ.
...
Que l'iguane décampe t'a mis en rogne, et tu l'as traité de stupide,
un peu charrié de ta part, car ce lézard m'a accordé plus de temps
que ta présence insipide.
Comme bien d'autres avant toi, tu quittais le patelin
vers un autre plus immense, à six ou sept heures du moulin,
selon la vitesse à laquelle il te plaît alors de conduire.
Et te connaissant comme je crois te connaître,
tu serais parmi les derniers à partir, mais le premier au Cachemire.
Tu traverserais les frontières, puis des sommets montagneux.
Pas besoin de déplacer des montagnes, simplement changer de ville
correspondrait à un mouvement vertigineux.
....
Mon cur a bondi tel un lézard sauteur, comme tout bon cur sait le faire
lorsque l'objet de son désir arrive de sa course interstellaire
comme une fenêtre qui s'ouvre au soleil, juste là en face de moi,
où je m'envole parce que je sais maintenant que cela va aller de soi.
Home / Page d'accueil