John Glassco Translation Prize

The John Glassco Prize recognizes excellence in literary translation and the talent and dedication of the next generation of literary translators. It is aimed at building greater awareness in the publishing world and in the general public by promoting a literary translator's first published book-length work which demonstrates extraordinary talent and literary excellence.

Since 1982, The Literary Translators' Association of Canada has awarded a prize for a literary translator's first book-length literary translation into French or English, published during the previous year. Fiction, non-fiction, poetry, drama, and children's literature are eligible. The award consists of a $1000 prize and a one-year membership to the LTAC. It is awarded at the end of September during the celebration of St. Jerome, the patron saint of translators.

John Glassco, after whom the prize is named, was a well-known writer and translator who died in 1981. Among his works are translations into English of the poetry and journals of Saint-Denys Garneau.

The submission deadline has been extended to July 1st, 2017. Translations published between July 1st, 2015 and June 30, 2017 will be eligible.





Marietta Morry and Lynda Muir for As the Lilacs Bloomed (Azrieli Foundation) their english translation from the Hungarian Anna Molnár Hegedűs work

As the Lilacs Bloomed also won a Gold Medal at the Independent Publisher Book Awards, in the memoir category (personal struggle/health issues).


Stephanie Roesler for  Helleborus et Alchémille (Editions de Noroît), the French translation  of a collection of poems written in English by the author Elana Wolff. 


Madeleine Stratford for Ce qu'il faut dire a des fissures (Paris, L'Oeil du loup), the French translation of Lo que hay que decir tiene grieta, by the Uruguayan poet Tatiana Orono. Poetry.


Casey Roberts for Break Away: Jessie on My Mind (Baraka Books), the English translation of Panache (vol. 1 of Aréna), by Sylvain Hotte (Les Intouchables). Novel.


Louis Bouchard and Marie-Elisabeth Morf – D’ailleurs by Verena Stefan
(Montréal, Héliotrope, 2008). Original:  Fremdschläfer (Zurich, Ammann Verlag & Co., 2007). Poetry.

Caroline Larue – La prophétie d'Ophelia by Elaine Arsenault (Dominique et Compagnie). Original: Ophelia's Prophecy. Novel.

Honourable mention: Daniel Canty – Pierre blanche: Poèmes d'Alice, by Stephanie Bolster (Éditions du Noroît.). Original: White Stone: The Alice Poems by Stephanie Bolster. Poetry.

Marie Frankland – La chaise berçante by A. M. Klein (Éditions du Noroît). Original: The Rocking Chair. Poetry.

Francis Catalano – Instructions pour la lecture d'un journal by Valerio Magrelli (Écrits des Forges). Original: Didascalie per la lettura di un giornale. Poetry.

Honourable mention: Joan Irving – Caribou Hunter – A Song of a Vanished Innu Life (Greystone Books) by Serge Bouchard. Original : Récits de Mathieu Mestokosho, chasseur innu. Non-fiction.

Benoit Léger – Miracles en série by Carol Shields (Montréal: Les éditions Triptyque). Original: Various Miracles. Novel.

Emmy Bos – La chambre d'amis by Marcel Möring (Montréal: Les Allusifs). Original: Modelvliegen (Meulenhoff, 2000). Novel.

Honourable mention: Hélène Garrett – Haiku in Papiamentu (University of Alberta Press) by Curaçao writer Elis Juliana. Original: Haiku in Papiamentu. Poetry.

Yolande Amzallag – Le canari éthique. Science, société et esprit humain by Margaret Somerville (Montréal: Éditions Liber). Original: The Ethical Canary: Science, Society and the Human Spirit (Toronto, Penguin Books Canada). Essay.

Ook Chung – Le champ électrique by Kerri Sakamoto (Boréal). Original: The Electrical Field (first Vintage Canada edition, 1998). Novel.

Agnès Guitard – Les Hauturiers by Farley Mowat (XYZ Éditeur). Original: The Farfarers (Toronto: Key Porters Books, 1998). Historical essay.

Honourable mention: S. E. Stewart, The Setting Lake Sun by Franco-Manitoban writer J. R. Léveillé (Signature Editions). Original: Le soleil du lac qui se couche. Novel.

Chava Rosenfarb – Bociany and Of Lodz and Love by the translator (Syracuse University Press, 2000). Original: (Tel Aviv: Peretz Farlag, 1983). Novels.

Honourable mention: Rachelle Renaud – Any Mail? and Other Stories by Gérald Tougas (Nuage Editions). Short stories.

Jill Cairns – The Indiscernible Movement by Aude (Toronto: Exile Editions, 1997). Original: Ce mouvement imperceptible (Montréal : XYZ, 1997). Short stories.

Diego Bastianutti – A Major Selection of the Poetry of Giuseppe Ungaretti by Giuseppe Ungaretti (Toronto: Exile Editions, 1997). Original: Vita d'un uomo. Tutte le poesie (Milano: Mondadori, 1994). Poetry.

Don Coles (Toronto) – For the Living and the Dead by Tomas Tranströmer (Ottawa: Buschek Books, 1996). Original: För Levande och Döda (Sweden: Bonniers, 1989). Poetry.

Bodil Jelhof Jensen (Laval, Québec) – Dilemma by Agnes Jelhof Jensen (Ottawa: Oberon Press, 1995). Original: Dilemma (Copenhagen: Chr. Erichsen Publisher, 1993). Novel.

Florence Bernard (Hull, Quebec) – Cet heritage au gout de sel by Alistair MacLeod (Québec: L'instant même, 1994). Original: The Lost Salt Gift of Blood (Toronto: McClelland & Stewart, 1976). Short stories.

Claire Rothman (Montreal) – The Influence of a Book by Philippe Aubert de Gaspé fils (Montreal: Robert Davies Publishing, 1993). Original: Le Chercheur de trésors (1837).

Lori Saint-Martin and Paul Gagné (Montreal) – Ana Historique by Daphne Marlatt (Montreal: Remue-Ménage, 1992). Original: Ana Historic (Toronto: Coach House Press, 1988). Novel.

Honourable mention: Pierre Anctil – Poèmes yiddish / Yidishe lieder by Jacob Isaac Segal (Montréal : Éditions du Noroît).

Bruno Guévin (Montreal) – No 44, le mystérieux étranger by Mark Twain (Montréal: Éditions du Roseau, 1991). Original: No. 44, The Mysterious Stranger. Novel.

Honourable mention: Richard Tardif (Boischâtel, Quebec) – Tonnerre noir by Arna Bontemps (Montreal: vlb éditeur and Paris: Castor Astral, 1991). Original: Black Thunder. Novel.

Matt Cohen (Toronto) – The Secret Voice by Gaétan Brulotte (Erin, Ont.: The Porcupine's Quill, 1990). Original: Le Surveillant (Montreal: Les Quinze, 1982). Short stories.

Daniel McBain (Montreal) – Cocori de Joaquín Gutiérrez (Dunvegan, Ont.: Cormorant Books, 1989). Original: Cocori (San José: Editorial Costa Rica, 1977). Children's literature.

Charlotte Melançon – Shakespeare et son théâtre by Northrop Frye (Montreal: Boréal, 1988). Original: Northrop Frye on Shakespeare, ed. Robert Sandler (Markham, Ont.: Fitzhenry & Whiteside, 1986). Literary criticism.

Honourable mention: Donald Winkler (Montreal) – Rose and Thorn: Selected poems of Roland Giguère (Toronto: Exile Editions, 1988). Original: from a variety of Roland Giguère's publications. Poetry.

Heather Parker (Quebec City) – Juliette by Michel Goeldin (Charlottetown, PEI: Ragweed Press, 1987). Original: Juliette crucifiée (Vevey, Switzerland: Éditions Bertie Galland, 1977). Novel.

Liedewij Hawke – Hopes and Dreams: The Diary of Henriette Dessaulles 1874-1881 (Willowdale, Ont.: Hounslow Press, 1986). Original: Fadette: Journal d'Henriette Dessaulles 1874-1880 (Montreal: Éditions Hurtubise HMH Ltée, 1971). Autobiography.

Carole Noël – On n'en meurt pas by Russian author Olga Boutenko, who lives in Montreal (Québec: Éditions du Beffroi, 1985). Original: unpublished manuscripts. Short stories.

Wayne Grady (Kingston) – Christopher Cartier of Hazelnut, Also Known as Bear by Antonine Maillet (Toronto: Methuen, 1984). Original: Christophe Cartier de la Noisette dit Nounours (Montréal: Leméac and Paris: Hachette, 1981). Juvenile.

Barbara Mason – Description of San Marco by Michel Butor (Fredericton, NB: York Press, 1983). Original: Description de San Marco (Paris: Gallimard, 1963). Novel.

Michèle Venet and Jean Lévesque – L'Invasion du Canada by Pierre Berton (Montreal: Éditions de l'Homme, 1982). Original: The Invasion of Canada and Flames Across the Border (Toronto: McClelland & Stewart, 1980). Non-fiction.

Susanne de Lotbinière-Harwood – Neons in the Night by Lucien Francœur (Montreal: Véhicule Press, 1981). Bilingual edition of poems selected by the translator from the author's first five poetry books.